Wykonywanie tłumaczeń przysięgłych to zadanie, które wymaga wiedzy i doświadczenia. Nie bez powodu zawód ten określa się mianem profesji zaufania publicznego. W zakres obowiązków tłumacza przysięgłego wchodzi między innymi przekładanie dokumentów urzędowych i procesowych. Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego wiąże się też z poświadczaniem tłumaczeń i odpisów wykonywanych przez inne osoby. Za co jeszcze odpowiada tłumacz przysięgły?
Zasady wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego
Tłumacz przysięgły wykonuje obowiązki uregulowane w ustawie z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. W myśl tego dokumentu w zakres jego obowiązków wchodzą:
- Sporządzanie i poświadczanie tłumaczeń z języka obcego na język polski,
- Sporządzanie i poświadczanie tłumaczeń z języka polskiego na język obcy,
- Sprawdzanie i poświadczanie tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby,
- Sporządzanie poświadczonych odpisów pism w języku obcym,
- Dokonywanie tłumaczenia ustnego.
Tak szeroki wachlarz obowiązków sprawia, że tłumacz przysięgły musi być osobą posiadającą nie tylko stosowne przygotowanie do pracy w zawodzie, ale również wiedzę i doświadczenie.
Dodatkowo wszystkie pisma przygotowywane przez tłumacza przysięgłego muszą być potwierdzone za pomocą specjalnej pieczęci zamawianej przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Widnieje na niej imię i nazwisko tłumacza, język w ramach którego posiada on uprawnienia, a także pozycja tłumacza na liście tłumaczy przysięgłych.
Jak wygląda odpowiedzialność zawodowa tłumacza przysięgłego?
Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego uregulowana jest we wspomnianej już ustawie o wykonywaniu tego zawodu. Kontrola nad działalnością tłumaczy przysięgłych sprawowana jest natomiast przez wojewodów właściwych ze względu na miejsce zamieszkania tłumacza. Zakres monitorowania obowiązków tłumacza dotyczy w tym przypadku prawidłowości i rzetelności prowadzenia repetytoriów, a także pobieranego wynagrodzenia. To ostanie jest ściśle określone w przepisach i nie wynika z indywidualnego cennika tłumacza przysięgłego.
W myśl istniejących zapisów prawnych wadliwe wykonywanie obowiązków przez tłumacza przysięgłego wiąże się z koniecznością poniesienia konsekwencji. W zależności od stopnia problemu mogą one przyjmować formę upomnienia, nagany, zawieszenia prawa wykonywania zawodu na okres od 3 miesięcy do roku, a nawet pozbawienia prawa wykonywania zawodu. W takim przypadku tłumacz przysięgły może się ubiegać o jego powtórne nadanie dopiero po 2 latach od nałożenia kary. Wiąże się to również z koniecznością ponownego zdania egzaminu państwowego.
Organem odpowiedzialnym za postępowanie w sprawie odpowiedzialności tłumacza przysięgłego jest Komisja Odpowiedzialności Zawodowej. Działa ona na zlecenie Ministra Sprawiedliwości lub wojewody. W efekcie każdy, kogo tłumaczenie zostało wykonane w sposób wadliwy lub nieterminowy, może zgłosić się do tego organu z zażaleniem. Naturalnie ukarany tłumacz przysięgły posiada możliwość odwołania się do sądu apelacyjnego właściwego dla miejsca zamieszkania.